たしかに安全でしょうな


英語では「念には念を入れる」のような意味で、
to wear a belt and bracesという言い方をするそうです。
直訳すれば「ベルトとズボン吊りを身に着ける」というわけですね。


同様に「二重の安全対策」という意味合いで、
belt and braces approachという言い回しもあるのだとか。


分かりやすくて面白い、素敵な表現だとは思うのですが。
本当に両方着けてる人なんて見たら軽く吹き出しちゃうだろうなあ。